Formule de base la langue italienne

lina ilina

:: عضو مُشارك ::
إنضم
11 أكتوبر 2015
المشاركات
164
نقاط التفاعل
189
النقاط
9
Formule de base la langue italienne

IL Y A
C'E
CI SONO suivi d'un nom au singulier
suivi d'un nom au pluriel c'è una persona
ci sono due persone
BEAUCOUP - PEU - TROP - ASSEZ - UN PEU - QUELQUE CHOSE - RIEN
MOLTO (beaucoup)
POCO (peu)
TROPPO (trop) s'accordent avec le nom molta gente (beaucoup de gens)
troppe riviste (trop de revues)
pochi amici (peu d'amis)
mais ils sont invariables devant un adjectif molto cari (trop chers)
troppo bella (trop belle)
ABBASTANZA (assez) est toujours invariable abbastanza belli (assez beaux)
UN PO' (un peu) est toujours invariable un po' di persone (quelques personnes)
QUALCOSA ou QUALCHE COSA (quelque chose) vuoi qualcosa ? (voulez-vous quelque chose ?)
NIENTE ou NULLA (rien) non facciamo niente (nous ne faisons rien)
OÙ EST ? - OÙ SONT ? - OÙ ?
Dov’è (où est ?)
Dove Sono (où sont ?)
Dove (où ?) dov'è la stazione (où est la gare ?)
dove sono le valiglie (où sont les valises ?)
dove vai (où vas-tu ?)
QUELQU'UN - CHACUN - CHAQUE - AUCUN - PERSONNE - QUELQUES
QUALCUNO (quelqu'un) è venuto qualcuno ? (est-ce-que quelqu'un est venu ?)
OGNUNO ou CIASCUNO (chacun) variables en genre -o et -a ognuno sa quello che deve fare (chacun sait ce qu'il doit faire)
OGNI (chacun) invariable ogni giorno (chaque jour, tous les jours)
NESSUN (aucun) variable en genre -a nessun uomo è perfetto< (aucun homme n'est parfait)
non ho nessuna voglia di vederlo (je n'ai aucune envie de la voir)
NESSUNO (personne) non ho visto nessuno (je n'ai vu personne)
QUALCHE (quelques) invariable et toujours suivi d'un nom au singulier Sono rimasto qualche giorno a Torino (je suis resté quelques jours à Turin)
ALCUNO (quelques) s'accorde en genre -a, -i, -e alcuni hanno detto di si (quelques-uns ont dit oui)
QUAND ? A QUELLE HEURE ?
QUANDO (quand ?) quando arriva l'aereo (quand arrive l'avion ?)
A CHE ORA (à quelle heure ?) a che ora parti (à quelle heure pars-tu ?)
COMBIEN ?
QUANTO est invariable devant un verbe
s'accorde en genre (m/f) ou en nombre (s/p) devant un nom quanto costa (combien ça coûte ?)
quanto lavoro (combien de travail ?)
quanta pasta mangi (combien de pâtes manges-tu ?)
quanti anni hai (quel âge as-tu ?)
quante sorelle hai (combien de soeurs as-tu ?)
COMMENT ? POURQUOI ?
COME (comment ?) come ti chiami (comment t'appelles-tu ?)
Perchè (pourquoi ?) veut dire à la fois pourquoi et parce que perchè ridi (pourquoi ris-tu ?), perchè mi diverto (parce que je m'amuse !)
COME MAI (pourquoi ?) come mai da queste parti ?
QUI ? QUE ? QUOI ?
CHI (qui ?) s'utilise pour les noms chi siete (qui êtes-vous ?)
CHE (que ? quoi ?) s'utilise pour les choses
est souvent réduit à cosa ou à che a che cosa pensi (à quoi penses-tu ?)
cosa dici = che dici (que dis-tu ?)
AVANT - APRÈS - PENDANT
PRIMA (avant) prima di partire (avant de partir)
prima delle 7 (avant 7 heures)
DOPO (après) dopo il theatro (après le théâtre)
dopo le 7 (après 7 heures)
DURANTE (pendant) s'utilise avec un nom (pas une unité de temps) durante il film (pendant le film)
PER (pendant) est utilisé quand la période de temps est très définie, ou déterminée par un chiffre per tutta la vita (pour toute la vie)
per sette anni (pendant sept ans)
DEPUIS - DANS - EN - IL Y A
DA (depuis) indique le moment où une action a commencé dans le passé parlo da 10 minuti (je parle depuis 10 mn)
FRA (dans) donne le moment du futur où l'action commencera partiamo fra due giorni (nous partons dans deux jours)
IN (en) peut être utilisé dans le présent, le passé ou le futur, pour donner le temps nécessaire pour terminer une action ho letto questo libro in due giorni (j'ai lu ce livre en deux jours)
FA (il y a) se place après l'unité ou la période de temps considérée l'ho conosciuto un anno fa (je l'ai connu il y a un an)
PLUS QUE - MOINS QUE - AUSSI QUE - D'AUTANT PLUS QUE
Più ... di ... (plus ... que ...)
MENO ... DI ... (moins que) devant un nom ou un pronom personnel non précédé d'une préposition è più alto di me (il est plus grand que moi)
è meno triste di ieri (il est moins triste qu'hier)
si le deuxième élément de la comparaison est précédé d'un article défni, la préposition di se combine avec celui-ci la tua casa è più piccola della mia (ta maison est plus petite que la mienne)
Più ... Che ... (plus ... que ...)
MENO ... CHE ... (moins ... que ...) devant un nom ou un pronom personnel précédé d'une préposition. fa meno caldo al mare che in città (il fait moins chaud à la mer qu'à la ville)
pensa più al lavoro che alla famiglia (il pense plus au travail qu'à la famille)
quand on compare, deux verbes, deux adjectifs, deux adverbes, deux quantités è più bello che intelligente (il est plus beau qu'intelligent)
ho più cassette che dischi (j'ai plus de cassettes que de disques)
è più interessante lavorare che restare a casa (il est plus intéressant de travailler que de rester à la maison)
TANTO ... QUANTO ... (aussi ... que ...) s'accorde au pluriel è una ragazza tanto intelligente quanto bella (c'est une fille aussi intelligente que belle)
ci sono tanti uomini quante donne (il y a autant d'hommes que de femmes)
Tanto Più ... Quanto Più ... (d'autant plus ... que ...) ha tanto meno fortuna quanto più numerosi sono i concorrenti (il a d'autant moins de chance que les concurrents sont plus nombreux)
LE PLUS - LE MOINS - TRÈS
Più (le plus ...)
Meno (le moins ...) il più caldo (le plus chaud)
après un substantif déjà déterminé par l'article, on ne répète pas celui-ci è la città più ricca d'Italia (c'est la ville la plus riche d'Italie)
mais on dira (comme en français) questo film ? è il più bello della stagione (ce film ? c'est le plus beau de la saison)
après le superlatif, le verbe est au subjonctif è il più bel viaggio che abbia mai fatto (c'est la plus beau voyage que j'aie jamais fait)
Di Più (le plus, davantage)
Di Meno (le moins) è ciò che mi piace di meno (c'est ce qui me plaît le moins)
Maria lavora di più (Maria travaille davantage)
Più (plus)
Meno (moins) il caffè mi piace con più zucchero (j'aime la café avec plus de sucre)
Vorrei avere meno difficoltà (je voudrais avoir moins de difficultés)
Molto (très) è molto caldo (il fait très chaud)
le suffixe -issimo (-i, -a, -e) insiste davantage è caldissimo (il fait très chaud)
MÊME
Stesso s'accorde au féminin et au pluriel abbiamo gli stessi gusti (nous avons les mêmes goûts)
è la stessa cosa (c'est la même chose)
J'AIME
MI PIACE s'utilise avec un verbe à l'infinitif
ou devant un nom au singulier mi piace leggere (j'aime lire)
vi piace questo vino ? (aimez-vous ce vin ?)
MI PIACCIONO s'utilise devant les noms au pluriel gli piacciono tutti i cani (j'aime tous les chiens)
JE DOIS, JE PEUX, JE SAIS
DEVO
POSSO
SO devo andare, è tardi ! (je dois partir, il est tard !)
posso fumare qui ? (puis-je fumer ici ?)
so cucinare molto bene (je sais très bien cuisiner)
JE VEUX, JE VOUDRAIS, VOULEZ-VOUS ? DÉSIREZ-VOUS ?
VOGLIO
VORREI
VUOLE
DESIDERA voglio stare da solo ! (je veux rester seul !)
vorrei parlare con lei ! (je voudrais parler avec elle/vous !)
vuole una ricevuta ? (voulez-vous un reçu ?)
desidera un altro caffé ? (désirez-vous un autre café ?)
POUVEZ-VOUS ME DIRE, M'INDIQUER, ME SUGGÉRER ?
PUO DIRME
PUO INDICARMI
PUO SUGGERIRMI puo dirme il suo nome ? (pouvez-vous me dire votre nom ?)
puo indicarmi la strada per uscire dalla città ? (pouvez-vous m'indiquer la route pour sortir de la ville ?)
puo suggerirmi il nome di un buon albergo ? (pouvez-vous me suggérer le nom d'un bon hôtel ?)
JE VAIS ... (FUTUR IMMÉDIAT)
STO PER ou
FRA POCO + présent sto per dirti = fra poco ti dico (je vais te dire)
sto per partire = fra poco parto (je vais partir)
JE VIENS DE ... (PASSÉ PROCHE)
AVERE + APPENA + p.passé l'ho appena visto (je viens de le voir)
sono appena arrivato (je viens d'arriver)
IL FAUT ...
obligation bisogna partire alle dieci (il faut partir à dix heures)
conditions requises par les circonstances in questa situazione, ci vuole pazienza
au sens d'opportun, de convenable conviene vestirsi in modo elegante ... (il faut s'habiller de façon élégante ...)
QUELQUES UNS, D'AUTRES / SI QUELQU'UN
Quelques uns ..., d'autres ... Chi preferisce la macchina, chi il treno, chi l'aereo (quelques uns préfèrent la voiture, d'autres le train, d'autres l'avion)
Si quelqu'un ... Chi volesse iscriversi potrebe ancora farlo (si quelqu'un voulait s'inscrire, il pourrait encore le faire)


y
en
à
pour
de
de, chez
avec
entre
sur / en haut
sous / en bas CI
NE
A
PER
DI
DA
CON
TRA
Sopra / Su
Sotto / Giù ci vado domani (j'y vais demain)
ne voglio encora due (j'en veux encore deux)
vado a Roma (je vais à Rome)
parto per Roma (je pars pour Rome)
parlo di sport (je parle de sport)
vengo da Roma (je viens de Rome) - vado dal dottore (je vais chez le docteur)
parlo con Luisa (je parle avec Luisa)
è una cena tra amici (c'est un repas entre amis)
 
لإعلاناتكم وإشهاراتكم عبر صفحات منتدى اللمة الجزائرية، ولمزيد من التفاصيل ... تواصلوا معنا
العودة
Top